Τι κοινό έχουν τα τηλεοπτικά στούντιο στα Λιόσια, το Σιδηροδρομικό Μουσείο του ΟΣΕ στον Πειραιά, το Κέντρο Πολιτισμού Σταύρος Νιάρχος και πολυτελή ξενοδοχεία στη Χαλκιδική και τα νότια προάστια της Αττικής;
Ποιος «αόρατος» δεσμός ενώνει την κ. Μαργκρέτε Βεστάγκερ, Εκτελεστική Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, με τον κ. Μαργαρίτη Σχοινά, Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και με διεθνούς φήμης σεφ από τη Γαλλία, τη Μ. Βρετανία, την Ισπανία, τη Δανία, την Ιταλία και αλλού;
Η απάντηση και στα δύο παραπάνω ερωτήματα είναι Masterchef και Podium.
Όλες οι παραπάνω τοποθεσίες αποτελούν σημεία όπου γυρίστηκαν διάφορες εξωτερικές δοκιμασίες για τους παίκτες του Masterchef, ενώ οι προαναφερθείσες προσωπικότητες «παρέλασαν» από τον διαγωνισμό ως κριτές.
Και πώς «κουμπώνει» η Podium σε αυτή την εξίσωση; Μα φυσικά γιατί προσέφερε υπηρεσίες διερμηνείας κατά τη διάρκεια όλων των εν λόγω γυρισμάτων σε διαφορετικές γλώσσες κάθε φορά, όπως αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά και ιταλικά.

Η συνεργασία της Podium με το Masterchef ξεκίνησε πριν τρία περίπου χρόνια, ως αποτέλεσμα της προηγούμενης επιτυχημένης συνεργασίας μας στο πλαίσιο άλλων παραγωγών, με την εταιρεία παραγωγής του μαγειρικού διαγωνισμού.
Οι δυσκολίες του συγκεκριμένου έργου προφανείς και η πρόκληση πολύ απαιτητική. Στην ήδη αγχωτική «φύση» της δουλειάς του διερμηνέα, έρχονται εδώ να προστεθούν οι απαιτήσεις που πηγάζουν από την ίδια την τηλεόραση ως μέσο και από την πολύ υψηλή ταχύτητα ανταπόκρισης που απαιτείται για να ελαχιστοποιηθεί στον μέγιστο βαθμό ο «αμήχανος» για την τηλεοπτική εικόνα «νεκρός χρόνος» που μοιραία προκαλείται όταν μεσολαβεί η διερμηνεία.
Ακόμα μεγαλύτερη πρόκληση, όμως, αποτελεί η σωστή προετοιμασία για μία τέτοια δουλειά. Είναι κοινό μυστικό, άλλωστε, ότι ένα από τα πιο απαιτητικά, πολύπλοκα, βαθιά και δαιδαλώδη «μονοπάτια» σε μια γλώσσα -ακόμα και στη μητρική μας- είναι η γαστρονομία και όλος ο γλωσσικός πλούτος που σχετίζεται με το φαγητό.
Η συνεργασία της Podium με το Masterchef ξεκίνησε πριν τρία περίπου χρόνια, ως αποτέλεσμα της προηγούμενης επιτυχημένης συνεργασίας μας με την εταιρεία παραγωγής του μαγειρικού διαγωνισμού.
Δεν θα μπορούσε, φυσικά, να γίνει και διαφορετικά, αφού το φαγητό δεν αποτελεί απλώς μια βασική ζωτική ανάγκη για την επιβίωση του ανθρώπου, αλλά σχετίζεται με κάθε μικρή και μεγάλη «στιγμή» της ανθρώπινής του φύσης, και συνεπώς «κουβαλάει» τεράστιο διανοητικό, συναισθηματικό και κατ’ επέκταση, και γλωσσικό και πνευματικό φορτίο για την ανθρωπότητα.
Αν, τώρα, σε όλο αυτό, έρθουμε και προσθέσουμε και τις δυσκολίες που προκύπτουν από την πολύ «τεχνική» ορολογία της υψηλής γαστρονομίας με την οποία είναι εξ ορισμού μπολιασμένος ένας μαγειρικός διαγωνισμός σαν το Masterchef, η «συνταγή» γίνεται πραγματικά εκρηκτική!
Δεν θα μπορούσε, φυσικά, να γίνει και διαφορετικά, αφού το φαγητό δεν αποτελεί απλώς μια βασική ζωτική ανάγκη για την επιβίωση του ανθρώπου, αλλά σχετίζεται με κάθε μικρή και μεγάλη «στιγμή» της ανθρώπινής του φύσης, και συνεπώς «κουβαλάει» τεράστιο διανοητικό, συναισθηματικό και κατ’ επέκταση, και γλωσσικό και πνευματικό φορτίο για την ανθρωπότητα.
Λέξεις και φράσεις όπως «Κουλί», «Αγάρ-αγάρ» (φυτική ουσία από φύκια), «πηκτικός παράγοντας», «δένω τη σάλτσα», «θωρακίζω το κρέας», «γαλάκτωμα» (καμία σχέση με το αντιηλιακό, υπάρχει και γαστρονομικό «γαλάκτωμα»!), «επίγευση», δεν είναι παρά μια σταγόνα στον «ωκεανό» της γαστρονομικής ορολογίας, η οποία θα μπορούσε να εκτείνεται σε δεκάδες ή και εκατοντάδες τόμους.
Εκ του αποτελέσματος, όλες οι δύσκολες ομολογουμένως «δοκιμασίες», τόσο για τους παίχτες που διαγωνίζονταν μαγειρικά, όσο και για τους διερμηνείς της Podium που «κονταροχτυπιόντουσαν» με τις λέξεις, στέφθηκαν με απόλυτη επιτυχία, κάτι που για εμάς, στην Podium, είναι βαθιά «χορταστικό»!