As is often said, an interpreter is a speaker’s voice in another language. Yet, how much do we really know about being an interpreter, and how much is still obscure? Are interpreters simply machines that transfer words from one language to another, or are they more than that? What is their role? Can anyone be an interpreter? Is it enough to speak a foreign language, or do you need more skills than that? What difficulties do interpreters face, and how do they overcome them? How do they prepare and how do they manage the stress?
he quality of the interpreting services provided, is a fundamental element of an event’s success.
Interpreters play a decisive role in international conferences, translating speeches either simultaneously or consecutively, during pauses made by the speaker. Interpreters are called to provide a faithful interpretation of what is being said, while also conveying accurately the idioms of one language into another. The quality of the interpreting services provided, is a fundamental element of an event’s success.
Interpreters play a decisive role in international conferences, translating speeches simultaneously.
During the KEDE (Central Union of Municipalities of Greece) conference in Kos, on the future of health tourism, Podium interpreters Dimitris Psarras and Angelos Kaklamanis spoke to the local television channel, KOS TV, about the charms and difficulties of their profession.