The Winter Translation Forum is undoubtedly a framework for dialogue and exchange of views between translation and interpreting professionals. Specifically, the forum in question is used to discuss current affairs relating to the professional field of translation and conference interpreting. The conference organizers invited me to make a presentation on the current situation in the field of Remote Simultaneous Interpreting, or RSI as it is better known.
I was doubly happy to do so, first of all because I am very interested in the subject matter, and secondly because I was given the opportunity to make the presentation in the Greek language. Within this framework, I was able to discuss developments in the field of RSI, both before and after the pandemic, while at the same time examining how interpreting, in general, was affected by COVID-19, and how humanity readjusted to the post-pandemic situation. Particular emphasis was placed on interpreters’ quick reflexes, which allowed them to keep working despite the global adversity, and to the changes that occurred in the conference interpreter’s profession.
I analysed interpreting platforms, the role they played, and the market’s reaction to them. The presentation was followed by an exceptionally interesting discussion with a fruitful exchange of views, and the agreement to pursue the matter further at the next forum.
Managing Partner at Podium