Στο όχι και πολύ μακρινό παρελθόν, η εικόνα ενός μεταφραστή ή ενός διερμηνέα να μετακινείται από το ένα μέρος στο άλλο σέρνοντας πίσω του και μία βαλίτσα-τρόλεϊ ήταν σχεδόν καθημερινότητα. Αυτή η βαλίτσα ήταν γεμάτη με τα βασικά εργαλεία δουλειάς των επαγγελματιών της πολύγλωσσης επικοινωνίας, δηλαδή τα ογκώδη λεξικά, εξειδικευμένα και μη.
Σιγά-σιγά, με το πέρασμα των χρόνων και τις κοσμογονικές αλλαγές που συνέβησαν μέσα από την τεχνολογική εξέλιξη και την ανάπτυξη του διαδικτύου, η συγκεκριμένη ανάγκη εξέλειψε, αφού πλέον, όλα τα λεξικά υπάρχουν σε ηλεκτρονική μορφή, είτε δωρεάν είτε με συνδρομή, ενώ πολλές από τις αναζητήσεις των μεταφραστών και των διερμηνέων στα λεξικά, αντικαταστάθηκαν από αντίστοιχες έρευνες στις μηχανές αναζήτησης.
Αυτή είναι μία μόνο από τις πολλές αλλαγές που επέφερε η σύγχρονη τεχνολογία και η ψηφιακή εξέλιξη στα επαγγέλματα που σχετίζονται με τις πολύγλωσσες υπηρεσίες. Στο παρόν άρθρο, θα επιχειρήσουμε να τις παρουσιάσουμε συνοπτικά.
Στο όχι και πολύ μακρινό παρελθόν, η εικόνα ενός μεταφραστή ή ενός διερμηνέα να μετακινείται από το ένα μέρος στο άλλο σέρνοντας πίσω του και μία βαλίτσα-τρόλεϊ ήταν σχεδόν καθημερινότητα.
- Στον τομέα της μετάφρασης, η σε βάθος έρευνα από τον μεταφραστή της ορολογίας και των διαφόρων εξειδικευμένων θεμάτων που πραγματεύεται το κάθε κείμενο έχει αλλάξει ριζικά. Στο παρελθόν, ένας μεταφραστής χρησιμοποιούσε τους πιο πιθανούς και απίθανους τρόπους για να αποκωδικοποιήσει τα προς μετάφραση κείμενα: καταβύθιση σε εγκυκλοπαίδειες, χρονοβόρες επισκέψεις σε βιβλιοθήκες, τηλέφωνα σε πρεσβείες, προσφυγή σε φίλους και γνωστούς που είχαν επιστημονική σχέση με το εκάστοτε θέμα ήταν μόνο μερικές από τις χρησιμοποιούμενες μεθόδους. Σήμερα, όλα αυτά έχουν αντικατασταθεί από μερικά κλικ στις μηχανές αναζήτησης, σε εξειδικευμένες συνδρομητικές ή ελεύθερες βάσεις δεδομένων, σε ηλεκτρονικές εγκυκλοπαίδειες και περιοδικά ή στα διάφορα επιστημονικά φόρα που ευδοκιμούν στο ίντερνετ, στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, κ.λπ.
- Μία άλλη σημαντική μεταβολή, πάντα στον τομέα της μετάφρασης, είναι η μεγάλη γκάμα μεταφραστικών μνημών με τις οποίες εργάζονται σήμερα όλοι οι επαγγελματίες μεταφραστές. Πρόκειται για βάσεις δεδομένων οι οποίες εμπλουτίζονται μέσω των μεταφράσεων και άλλων κειμένων με τα οποία «ταΐζονται», αναγνωρίζοντας στη συνέχεια όμοιες ή παρόμοιες λέξεις, προτάσεις ή και ολόκληρες παραγράφους ακόμα, τις οποίες και εμφανίζουν στην οθόνη του μεταφραστή. Χρησιμοποιούνται κυρίως στις μεταφράσεις τεχνικής και επιστημονικής φύσης (τεχνικά, νομικά, οικονομικά, φαρμακευτικά, ιατρικά κείμενα, κ.α.) όπως καταστατικά, πατέντες φαρμάκων, κ.λπ., όπου όροι ή προτάσεις επαναλαμβάνονται αυτούσια ή σχεδόν αυτούσια.
- Η ύπαρξη των μεταφραστικών μνημών που αναφέραμε παραπάνω, συνεπάγεται άλλες, αλυσιδωτές μεταβολές, όπως είναι η μείωση του χρόνου παράδοσης των μεταφράσεων, αλλά και οι χρεώσεις των μεταφραστικών υπηρεσιών, οι οποίες γίνονται πλέον βάσει της επαναληψιμότητας όρων και προτάσεων που υπάρχουν σε κάθε κείμενο.
- Η εξέλιξη της τεχνολογίας δεν έφερε μόνο αλλαγές, αλλά και νέες υπηρεσίες. Η μετάφραση ιστοσελίδων, για παράδειγμα, αποτελεί σήμερα μια ευρέως διαδεδομένη υπηρεσία, αφού η παγκοσμιοποίηση έχει φέρει πιο κοντά τις χώρες και τους ανθρώπους, γεγονός που έχει σημαντικό αντίκτυπο σε όλες τις ανθρώπινες δραστηριότητες: τουρισμό, εμπόριο, βιομηχανία, κ.λπ.
- Όσον αφορά τον τομέα της διερμηνείας, η πιο σημαντική αλλαγή είχε ξεκινήσει την τελευταία δεκαετία, αλλά γνώρισε σημαντική άνθηση με αφορμή την πανδημία. Μιλάμε, φυσικά, για την εξ αποστάσεως διερμηνεία (RSI: Remote Simultaneous Interpreting) η οποία, μέσα από την πλατφόρμα Zoom ή άλλες επαγγελματικές πλατφόρμες εξ αποστάσεως διερμηνείας (όπως η Olyusei, με την οποία η Podium διατηρεί αποκλειστική συνεργασία στην Ελλάδα), δίνουν τη δυνατότητα στους διερμηνείς να εργάζονται από οπουδήποτε και όχι απαραίτητα από τον χώρο του συνεδρίου ή της εκδήλωσης.
Για εμάς στην Podium, η προσαρμογή σε νέα και πολύπλοκα δεδομένα είναι κομμάτι του DNA μας.
Για εμάς στην Podium, η προσαρμογή σε νέα και πολύπλοκα δεδομένα είναι κομμάτι του DNA μας. Έτσι, αφουγκραζόμενοι τις εξελίξεις και τις νέες ανάγκες που προκύπτουν στον τομέα της πολύγλωσσης επικοινωνίας, είμαστε εξοπλισμένοι με όλα τα σύγχρονα εργαλεία, για να προσφέρουμε πάντα τις ίδιες, άρτιες υπηρεσίες, τόσο στη μετάφραση όσο και στη διερμηνεία.