Βήμα στην επικοινωνία

Οι γλωσσικοί φραγμοί κοστίζουν ζωές

Ο ρόλος της μετάφρασης και της διερμηνείας από καταβολής κόσμου ήταν καταλυτικός στην ανάπτυξη των ανθρώπινων σχέσεων και στη συνέχιση της ανθρώπινης περιπέτειας επί της γης. Από τις επιγραφές που βρέθηκαν πάνω σε τάφους των πριγκίπων της Ελεφαντίνης, οι οποίες χρονολογούνται από την τρίτη χιλιετία π.Χ. και μαρτυρούν την ύπαρξη των διερμηνέων, μέχρι τη δίκη της Νυρεμβέργης, όπου η διερμηνεία διαδραμάτισε θεμελιώδη ρόλο συμβάλλοντας καθοριστικά στην ομαλή έκβασή της, η διερμηνεία και η μετάφραση είναι άρρηκτα συνδεδεμένες με κάθε τι το ανθρώπινο.     

Σήμερα, η μετάφραση και η διερμηνεία, εκτός από ατμομηχανές της οικονομίας στο νέο παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον, συμβάλλουν και στην άμβλυνση των καταστροφικών συνεπειών που προκαλούν οι ανθρωπιστικές κρίσεις, οι οποίες δυστυχώς αυξάνονται ταχύτατα τα τελευταία χρόνια. Δε θα ήταν υπερβολή να πούμε, δανειζόμενοι το σύνθημα της εθελοντικής, μη κυβερνητικής οργάνωσης “Translators without borders” ότι “οι γλωσσικοί φραγμοί κοστίζουν ζωές”. Συνεπώς, η μετάφραση και η διερμηνεία ως μέσο υπερκέρασης των εν λόγω φραγμών, συμβάλλουν στην  εμπέδωση ότι οι άνθρωποι είναι ίσοι και προορισμένοι να επικοινωνούν μεταξύ τους, πέρα και πάνω από επίπλαστους διαχωρισμούς και σύνορα.

Ας δούμε όμως πώς οι παραπάνω θέσεις αποτυπώνονται μέσα από αριθμούς και γεγονότα, τα οποία μας προσφέρει η Rebecca Petras, Διευθύντρια του Προγράμματος “Translators Without Borders”. Αξίζει να σημειωθεί ότι τα παρακάτω στοιχεία δεν αποτελούν παρά ένα μικρό δείγμα της συμβολής της μετάφρασης και της διερμηνείας στη διαχείριση των ανθρωπιστικών κρίσεων, δεδομένου ότι το πρόγραμμα του εν λόγω οργανισμού, το οποίο υλοποιείται σε εθελοντική βάση, εκτείνεται σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της γης. Πιο αναλυτικά λοιπόν, χάρη στη μετάφραση:

1,1 εκατομμύρια σύροι πρόσφυγες λαμβάνουν πλέον από την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες ύψιστης σημασίας πληροφόρηση στην αραβική γλώσσα για θέματα όπως οι καταυλισμοί, η τροφή και η επιβίωση.

Εκατοντάδες παιδιά διασώθηκαν στις Φιλιππίνες από τον στρατό, χάρη στις μεταφράσεις των αιτημάτων διάσωσης των οικογενειών των θυμάτων από την ομάδα του Προγράμματος.  

Η Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους πρόσφυγες είναι σε θέση να επικοινωνεί με ανθρώπους που βρίσκονται εν μέσω συγκρούσεων στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία, στο Μαλί και στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό. 

Οι εργαζόμενοι στον τομέα της υγείας στην Κένυα διαθέτουν καλύτερη εκπαίδευση στο αντικείμενό τους και μπορούν να περιθάλψουν καλύτερα τους μη αγγλόφωνους χωρικούς σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της χώρας.

Οι γιατροί στην Αϊτή είναι καλύτερα καταρτισμένοι και προσφέρουν πιο αποτελεσματική φροντίδα στις μητέρες και τα νεογνά.

Οι επαγγελματίες φροντιστές σε 8.000 ορφανοτροφεία της Ινδονησίας διαθέτουν εκπαιδευτικό υλικό που μπορούν να διαβάσουν και να χρησιμοποιήσουν για να φροντίσουν πιο αποτελεσματικά τα παιδιά.

Η αναταραχή και η βία στον απόηχο των εκλογών στην Κένυα μετριάστηκε εν μέρει χάρη στη μετάφραση χιλιάδων μηνυμάτων από μη αγγλόφωνους Κενυάτες κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας. 

Πολλές μητέρες στην Ινδία λαμβάνουν βασικές πληροφορίες όσον αφορά τον θηλασμό και τη μεταγεννητική τους κατάσταση απευθείας στα κινητά τους τηλέφωνα.

Μικροεπιχειρηματίες από την Αϊτή μπορούν να έρθουν σε επαφή με επενδυτές σε όλο τον κόσμο για να χρηματοδοτήσουν την επιχείρησή τους και να διεκδικήσουν τα προς το ζην σε ένα πιο σταθερό και λιγότερο αβέβαιο περιβάλλον.   

Εκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο λαμβάνουν για πρώτη φορά δωρεάν στη γλώσσα τους πληροφορίες σχετικά με τα πιο κοινά θέματα υγείας.



Η ομάδα της Podium